映画board

英語で味わう!ハリウッド映画の名セリフ 25位~11位

25位:“You had me at hello.”

妻の心を取り戻すため、必死に説得するトム・クルーズ。
その様子をジッと見つめていたレニー・ゼルウィガーが、彼を遮って言うのがこのセリフです。

「最初の“ハロー”から、私はあなたに恋していた」といったニュアンスでしょうか。

全文では「Shut Up--You Had Me At Hello.」なのですが。
クリエイターは、1960年の名作映画「アパートの鍵貸します」に登場する「Shut up and deal」という台詞が大好きで、自分の映画にも同じようなシーンを生み出したかったそうです。

ザ・エージェント

ザ・エージェント

1996年/アメリカ/138分

作品情報 / レビューはこちら

★正解は、「ザ・エージェント」でした!

24位:"Houston, we have a problem."

トム・ハンクス扮する宇宙飛行士が、ヒューストンにある宇宙センターに向けて放つ一言。
これは翻訳するまでもありませんね!

アポロ13

アポロ13

1995年/アメリカ/141分

作品情報 / レビューはこちら

★正解は、映画「アポロ13」より、「ヒューストン、トラブルだ」でした。

23位:"To infinity and beyond!"

「Infinity = 無限」
「Beyond = その先へ」
なので、フレーズの意味としては「無限のその先へ」となります。

これは、あるスペースレンジャーのセリフなのですが、わかりますか!?

トイ・ストーリー

トイ・ストーリー

1995年/アメリカ/81分

作品情報 / レビューはこちら

★正解は、ディズニー映画「トイ・ストーリー」より、「無限の彼方へ、さあ行くぞ!」でした。

22位:"Yippie-ki-yay, motherf—er!"

ブルース・ウィリスが、血まみれになって叫んだり、囁いたりするこのセリフ。

「Yippie-Ki-Yay(イッピーカイエイ)」は、元々カウボーイが興奮を表現するときに放つフレーズで、それ自体には大きな意味はありません。「ヒーハー!」のようなイメージでしょうか。

当初は「Ylippie-Ki-Yay,Asshole(お尻の穴)」だったセリフを、ブルース・ウィリスがアドリブで「motherf—er」に変えたそうです。
スタッフはブルースのアドリブを大変気に入り、変更覚悟で最初の試写に出してみたところ・・・まさかのそのままOK!こうして、映画史に残るセリフが誕生したそうです。

ダメだと思っても、トライしてみるものですね!

ダイ・ハード

ダイ・ハード

1988年/アメリカ/131分

作品情報 / レビューはこちら

★正解は、映画「ダイ・ハード」!
シリーズを通じて何度か登場しますが、日本語訳はそれぞれ違います。

21位:"E.T. phone home."

こちらは、セリフに正解が入ってしまいました。

E.T.

E.T.

1982年/アメリカ/115分

作品情報 / レビューはこちら

★正解は、映画「E.T.」で、「E.T. ウチ デンワ」でした。

恋人にしたい俳優 人気ランキング
次のページ : 20位は、ジャック・ニコルソンのあのセリフ!

Commentコメント

コメントしてポイントGET!

投稿がありません。

この記事の画像  1枚

Writer info

小倉麻未

アメリカ・カリフォルニア州在住。慶應義塾大学卒業後、ライターとして求人広告やイン...

more

Recommend関連記事

この記事について報告する

ますかた一真の映画 星占い - 今週の運勢

Review最新のレビュー

Comment記事へのコメント

Ranking動員数ランキング

2021/7/26 更新

映画動員数ランキングへ

Popular人気記事&コンテンツ

Weekly Vote今週の対決

投票する

Pollアンケート

好きな映画のジャンルは?

好きな映画のジャンルは?
SF
アクション
クライムサスペンス
コメディ
青春
ドキュメンタリー
ヒューマンドラマ
ファンタジー
ホラー
ミステリー
ミュージカル
ラブロマンス
戦争
歴史
アンケートに答える

Official SNS公式SNS

PR Storyいま読みたい記事

Presentプレゼント

ご応募はこちら

Popular Tags人気のタグ

洋画 おすすめ映画まとめ 邦画 ミステリー・サスペンス アクション スパイダーマン:ホームカミング アメコミ かわいい ドラマ ゴジラ キング・オブ・モンスターズ

Pick Upピックアップ